Alphasyllabaire lepcha
Lepcha | |
![]() Le mot « róng ríng » (« langue lepcha » en lepcha) écrit en alphasyllabaire lepcha. | |
Caractéristiques | |
---|---|
Type | Alphasyllabaire |
Langue(s) | Lepcha |
Direction | Gauche à droite |
Historique | |
Époque | XVIIe siècle ou XVIIIe siècle à nos jours |
Créateur | Possiblement Thikúng Mensalóng et Lama Lhatsun Chenpo |
Système(s) parent(s) | Protosinaïtique |
Système(s) apparenté(s) | Meïteï, khema, phasgpa, marchen |
Système(s) dérivé(s) | Limbu |
Codage | |
Unicode | U+1C00-U+1C4F |
ISO 15924 | Lepc (335), Lepcha (Róng)
|
modifier ![]() |
L’alphasyllabaire lepcha ou róng (en lepcha : ᰕᰫᰊᰪᰰᰆᰧᰶ ᰛᰩᰵ ᰕᰧᰵᰶᰙᰳᰶ mútuncí róng míngzât) est un alphasyllabaire utilisé pour écrire le lepcha, une langue sino-tibétaine parlée en Inde, au Népal et au Bhoutan.
Histoire
[modifier | modifier le code]L'origine de ce système d'écriture reste encore partiellement un mystère jusqu’à nos jours[1].
Selon la tradition, cette écriture a été inventée par le savant lepcha Thikúng Mensalóng (en lepcha : ᰋᰧᰀᰫᰵ ᰕᰬᰰᰠᰜᰩᰵ) durant le XVIIe siècle en s’inspirant de celle des missionnaires bouddhistes ou en travaillant avec Lama Lhatsun Chenpo, le saint patron du Sikkim, celui-ci ayant grandement contribué à la conversion du royaume du Sikkim au bouddhisme[2].
Cette écriture aurait aussi pu être introduite par roi sikkimais Chakdor Namgyal au XVIIIe siècle[3].
D'autres théories proposent que l’alphasyllabaire était déjà utilisé par les Lepchas au cours du VIIe siècle ou du XIIIe siècle, soit avant l'arrivée des Tibétains au Sikkim. En revanche, cette hypothèse est considérée comme improuvée en raison du manque de preuves historiques[4].
La première impression en lepcha était une traduction de l’Évangile selon Saint-Matthieu, faite en 1845[5].
Dans tous les cas, l’écriture lepcha est généralement considérée comme étant une dérivation d’une version cursive de l’alphasyllabaire tibétain grâce à une observation faite par Albert Grünwedel en 1896. Cependant, certains chercheurs ont exprimé des doutes quant à cette affirmation, notamment à cause du fait que les consonnes finales soient des diacritiques, ce qui est peu habituel dans les écritures indo-tibéto-birmanes[6].
En comparant le lepcha avec d’autres écritures indo-tibéto-birmanes, le tibétologue danois Erik Haarh (en) remarque les faits suivants[7] :
- les signes consonantiques sont apparentés, mais ont changé de forme ;
- les signes vocaliques et les infixes sont aussi apparentés, mais ont changé de position ;
- cependant, les signes pour les consonnes finales et les clusters sont inconnus des autres systèmes d’écriture ;
- la direction et l’ordre des lettres sont les mêmes.
Cependant, ces différences peuvent s’expliquer par le fait qu’à l’origine, les textes lepchas étaient écrits verticalement et de droite à gauche, dans un style chinois, avec de possibles influences birmanes[8],[9]. Or, lors des premières impressions, les caractères ont été pivotés à 90 degrés dans le sens antihoraire pour produire un texte écrit horizontalement. En effectuant la manipulation l’inverse, il est possible de retrouver une forme similaire aux autres écritures[10].
Composition
[modifier | modifier le code]
L’alphasyllabaire lepcha est actuellement composé de 67 « lettres », dont 36 à 39 consonnes, ou glyphes de base[5],[11],[12].
Consonnes
[modifier | modifier le code]
Comme la plupart des alphasyllabaires, la voyelle a est inhérente.
Lepcha | Transcription | API |
---|---|---|
ᰀ | ka | /kə/ |
ᰂ | kha | /kʰə/ |
ᰃ | ga | /ɡə/ |
ᰅ | nga | /ŋə/ |
ᰆ | ca | /cə/ |
ᰇ | cha | /cʰə/ |
ᰈ | ja | /d͡ʒə/ |
ᰉ | nya | /njə/ |
ᰊ | ta | /tə/ |
ᰋ | tha | /tʰə/ |
ᰌ | da | /də/ |
ᰍ | na | /nə/ |
ᰎ | pa | /pə/ |
ᰐ | pha | /pʰə/ |
ᰑ | fa | /fə/ |
ᰓ | ba | /bə/ |
ᰕ | ma | /mə/ |
ᰗ | tsa | /t͡sə/ |
ᰘ | tsha | /t͡ʃə/ |
ᰙ | za | /zə/ |
ᰚ | ya | /jə/ |
ᰛ | ra | /rə/ |
ᰜ | la | /lə/ |
ᰝ | ha | /hə/ |
ᰟ | va | /və/ |
ᰠ | sa | /sə/ |
ᰡ | sha | /ʃə/ |
ᰢ | wa | /wə/ |
ᰣ | a | /ʔə ~ ʔʌ/ |
ᰁ | kla | /klə/ |
ᰄ | gla | /ɡlə/ |
ᰏ | pla | /plə/ |
ᰒ | fla | /flə/ |
ᰔ | bla | /blə/ |
ᰖ | mla | /mlə/ |
ᰞ | hla | /hlə/ |
ᱍ | tta | /ʈə/ |
ᱎ | ttha | /ʈʰə/ |
ᱏ | dda | /ɖə/ |
Diacritique | Transcription | API | Exemple |
---|---|---|---|
ᰤ | –y– | /j/ | ᰀᰤ kja /kjə/ |
ᰥ | –r– | /r/ | ᰀᰥ kra /krə/ |
Diacritique | Transcription | API | Exemple avec ᰀ | Exemple avec ᰣ |
---|---|---|---|---|
ᰭ | –k | /k/ | ᰀᰭ kak /kək/ | ᰣᰭ ak /ʔək/ |
ᰮ | –m | /m/ | ᰀᰮ kam /kəm/ | ᰣᰮ am /ʔəm/ |
ᰯ | –l | /l/ | ᰀᰯ kal /kəl/ | ᰣᰯ al /ʔəl/ |
ᰰ | –n | /n/ | ᰀᰰ kan /kən/ | ᰣᰰ an /ʔən/ |
ᰱ | –p | /p/ | ᰀᰱ kap /kəp/ | ᰣᰱ ap /ʔəp/ |
ᰲ | –r | /r/ | ᰀᰲ kar /kər/ | ᰣᰲ ar /ʔər/ |
ᰳ | –t | /t/ | ᰀᰳ kat /kət/ | ᰣᰳ at /ʔət/ |
ᰵ (ou ᰴ avec -a- derrière, comme dans les exemples) | –ng | /ŋ/ | ᰀᰴ kang /kəŋ/ | ᰣᰴ ang /ʔəŋ/ |
Voyelles
[modifier | modifier le code]Diacritique | Transcription | API | Exemple avec ᰀ | Exemple avec ᰣ |
---|---|---|---|---|
ᰶ | â | /ə/ | ᰀᰶ kâ /kə/ | ᰣᰶ â /ʔə/ |
ᰦ | á | /a/ | ᰀᰦ ká /ka/ | ᰣᰦ á /ʔa/ |
ᰧ | i | /i/ | ᰀᰧ ki /ki/ | ᰣᰧ i /ʔi/ |
ᰧ ᰶ | í | /i/ | ᰀᰧᰶ kí /ki/ | ᰣᰧᰶ í /ʔi/ |
ᰨ | o | /o/ | ᰀᰨ ko /ko/ | ᰣᰨ o /ʔo/ |
ᰩ | ó | /ɔ/ | ᰀᰩ kó /kɔ/ | ᰣᰩ ó /ʔɔ/ |
ᰪ | u | /ɯ/ | ᰀᰪ ku /kɯ/ | ᰣᰪ u /ʔɯ/ |
ᰫ | ú | /u/ | ᰀᰫ kú /ku/ | ᰣᰫ ú /ʔu/ |
ᰬ | e/ä | /e ~ ɛ/ | ᰀᰬ ke/kä /ke ~ kɛ/ | ᰣᰬ e/ä /ʔe ~ ʔɛ/ |
Chiffres/nombres
[modifier | modifier le code]Lepcha | Nom en toutes lettres | Chiffre indo-arabe |
---|---|---|
᱀ | ᰊᰧ ti | 0 |
᱁ | ᰀᰳᰶ kât | 1 |
᱂ | ᰍᰤᰬᰳ nyet | 2 |
᱃ | ᰠᰦᰮ sám | 3 |
᱄ | ᰑᰜᰧ fali | 4 |
᱅ | ᰑᰴᰃᰫ fangú | 5 |
᱆ | ᰊᰛᰩᰭ tarók | 6 |
᱇ | ᰀᰀᰤᰩᰭ kakyók | 7 |
᱈ | ᰀᰀᰪ kaku | 8 |
᱉ | ᰀᰀᰤᰩᰳ kakyót | 9 |
᱁᱀ | ᰀᰊᰧᰶ katí | 10 |
Ponctuation
[modifier | modifier le code]Lepcha | Signification |
---|---|
᰻ | Fin d'une proposition, équivalant d'une virgule « , ». |
᰼ | Fin d'une phrase, équivalant d'un point « . ». |
᰽ | |
᰾ | |
᰿ |
Unicode
[modifier | modifier le code]L’alphasyllabaire lepcha a été ajoutée au standard Unicode en 2008 dans sa version 5.1[13],[14].
en fr | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
U+1C00 | ᰀ | ᰁ | ᰂ | ᰃ | ᰄ | ᰅ | ᰆ | ᰇ | ᰈ | ᰉ | ᰊ | ᰋ | ᰌ | ᰍ | ᰎ | ᰏ |
U+1C10 | ᰐ | ᰑ | ᰒ | ᰓ | ᰔ | ᰕ | ᰖ | ᰗ | ᰘ | ᰙ | ᰚ | ᰛ | ᰜ | ᰝ | ᰞ | ᰟ |
U+1C20 | ᰠ | ᰡ | ᰢ | ᰣ | ᰀᰤ | ᰀᰥ | ᰀᰦ | ᰀᰧ | ᰀᰨ | ᰀᰩ | ᰀᰪ | ᰀᰫ | ᰀᰬ | ᰀᰭ | ᰀᰮ | ᰀᰯ |
U+1C30 | ᰀᰰ | ᰀᰱ | ᰀᰲ | ᰀᰳ | ᰀᰴ | ᰀᰵ | ᰀᰶ | ᰀ᰷ | ᰻ | ᰼ | ᰽ | ᰾ | ᰿ | |||
U+1C40 | ᱀ | ᱁ | ᱂ | ᱃ | ᱄ | ᱅ | ᱆ | ᱇ | ᱈ | ᱉ | ᱍ | ᱎ | ᱏ |
Références
[modifier | modifier le code]- ↑ Samanta 2000, p. 67-68.
- ↑ (en) Heleen Plaisier, « Unravelling Lepcha manuscripts », dans Maja Kominko, From Dust to Digital : Ten Years of the Endangered Archives Programme, Cambridge, Open Book Publishers, , 654 p. (EAN 9782821876262, lire en ligne)
- ↑ Haarh 1959, p. 108 ; 114.
- ↑ Subba 2008, p. 162.
- (en) « Lepcha language and script »
, sur www.omniglot.com (consulté le )
- ↑ Haarh 1959, p. 107-108.
- ↑ Haarh 1959, p. 109.
- ↑ Chakraborty 1978.
- ↑ Daniels et Bright 1996, p. 436.
- ↑ Haarh 1959, p. 110-114.
- ↑ (en) « Introduction to the Lepcha Script »
[PDF], sur unicode.org, (consulté le )
- ↑ (en) « ScriptSource - Lepcha (Róng) »
, sur scriptsource.org (consulté le )
- ↑ (en) Michael Everson, « Proposal for encoding the Lepcha script in the BMP of the UCS », International Organization for Standardization, (lire en ligne
, consulté le )
- ↑ (en) « Sikkim Bhutia Lepcha Apex Committee (SIBLAC) : Lepcha Script »
, sur www.siblac.org (consulté le )
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Bibliographie
[modifier | modifier le code]- (en) Amiya K. Samanta, Gorkhaland movement : a study in ethnic separatism, New Delhi, A.P.H. Pub., , 335 p. (ISBN 9788176481663 et 8176481661, OCLC 47889039)
- (en) Ashit Ranjan Chakraborty, Read Lepcha : An Introduction to the Lepcha Or Rong Script and a Self-instructor for Reading the Language, Université de Virginie, , 80 p.
- (en) Erik Haarh, The Lepcha script, , 12 p., p. 107-122
- (en) Heleen Plaisier, A Grammar of Lepcha, Brill, , 254 p. (ISBN 9789004155251 et 9004155252)
- (en) J. R. Subba, History, Culture and Customs of Sikkim, Gyan Publishing, , 463 p. (ISBN 9788121209649 et 8121209641)
- (en) Peter T. Daniels et William Bright, The World's Writing Systems, Oxford University Press, , 920 p. (ISBN 9780195079937 et 0195079930)
Articles connexes
[modifier | modifier le code]Liens externes
[modifier | modifier le code]- (en) « Lepcha Language and Script - Róngríng »
, sur darjeeling-unlimited.com (consulté le )
- (en) « Noto Sans Lepcha »
, sur fonts.google.com, (consulté le )